Announcement

Collapse
No announcement yet.

The True Story Behind BIO HAZARD (Spanish vers.)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Stay on topic and let's stop being aggressive to our non-English speaking members because it sends out the wrong message and in a forum full of adults, there is no need to be so rude. Anyone who does behave like that can expect to hear from the staff.
    Last edited by Alexia_Ashford; 06-02-2011, 03:37 PM.

    Comment


    • #17
      I'll give it a look when I have some spare time, thanks for the effort guys! ¡Muchas gracias!

      "I miss the days when we just cared how cool an enemy was rather than critiquing and analyzing everything to death." - Shield Key

      Comment


      • #18
        My apologies for any offense I might have caused. I should have known better, and to prove it I will attempt to write an on topic response in Spanish. I hope my amigos can help me here as all I'm using is Google since I'm demasiado barato to afford a teacher.

        Okay here we go:

        Como fan de Biohazard Espero el día en que un libro se libera de todos nosotros para entender y disfrutar. Es bueno saber que hay un público español por ahí que puede disfrutar de la experiencia y participar en el fruto del conocimiento que es Resident Evil. Capcom le debe mucho para atraer más fans in Algunos de mis amigos de la escuela secundaria eran de México y me sorprendió descubrir que Resident Evil Zero era su favorito en la serie. Siempre me he preguntado por qué Zero (yo soy más de un ventilador Remake), pero sin tener en cuenta que siempre fue bueno saber que tenía más amigos que eran fanáticos de los juegos de diversión tales. Y va más allá de mis amigos que hablan español. Tengo amigos que se extienden desde Alemania a los Países Bajos a Australia y todos disfruten de su dosis de Resident Evil. Yo espero que cuando una versión en Inglés se libera para ser honesto, pero sólo porque es mi primera lengua. Sin embargo, felicito y alabar a aquellos que la mano de una mano en la búsqueda por los demás y tomar el tiempo y esfuerzo para traducir este material para su disfrute. Que se diviertan leyéndolo.

        Con amor,
        El Sr. $

        Comment


        • #19
          @Smiley

          Well translators don't are what we could call accurate but the effort to do something like that to "apologize" (I don't see where you were offensive, rather comical LOL) is appreciated.

          For those who aren't that good with english (or japanese, like me duh!), these translation efforts are really helpful, so that's why this news are relevant. Keep up the good work guys!
          Last edited by Beanovsky Durst; 06-02-2011, 06:54 PM.

          "I miss the days when we just cared how cool an enemy was rather than critiquing and analyzing everything to death." - Shield Key

          Comment

          Working...
          X