Announcement

Collapse
No announcement yet.

Resident Evil: Operation Raccoon City

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • shanemurphy
    replied
    Has this not been in series for a long time?

    Mr X

    Hunters

    Nemesis

    and so on, we know these creatures from their nicknames and not their actual codenames, of course die hard researchers of the series does know their codenames by heart but nicknames are what sets characters like these in stone.

    Leave a comment:


  • News Bot
    replied
    Jessica and Lisa Trevor are plants in the English version of REmake. Didn't you get the memo?

    The English REmake file says that they are called V-ACTs and Crimson Heads. The actual text says that they are solely called Crimson Heads. The process which creates them is called V-ACT. Try reading. I didn't "miss" a thing.

    "The host eventually mutated into a humanoid creature. (We call them V-ACTs)"

    Them = humanoid creatures (Crimson Heads). Calling them V-ACTs, even going so far as to pluralize something that doesn't have a plural because it's a singular process. You also appear to have ignored the fact that the English file leaves out the fact that CH's are created with a mutant form of the t-Virus, which caused a plot hole in the series for many years when people assumed all Zombies could become them.

    I am amazed at how far you're willing to twist the very text you're trying to defend, though, just to inject your own convoluted deductions. That absolutely nobody agrees with.

    Since you've not acknowledged even the possibility of a change because of localisation
    I have, twice. I just pointed out that it was a bullshit cop-out on your part.
    Last edited by News Bot; 06-14-2012, 05:28 PM.

    Leave a comment:


  • Reston
    replied
    There are some glaring translations errors that always bothered me. This one probably the most,


    Federal Police Report MF0.3
    ================================================== =============================

    Mr. Chris Redfield
    Raccoon City Police Dept.
    S.T.A.R.S Division

    As per your request, we have conducted our internal investigation and
    discovered the following information:

    1.) Regarding the G-virus currently under development by Umbrella Inc.

    So far its unconfirmed that the G-virus even exists. We're continuing with
    our investigation.

    2.)Regarding Mr. Brian Irons, Chief of Raccoon City Police Dept.

    Mr. Irons has allegedly received large sums of funds in bribes from Umbrella
    Inc. over the last 5 years. he was apparently involved in the cover up of the
    mansion lab case along with several other incidents in which Umbrella
    appears to have direct involvement.

    Mr. Irons had been arrested under suspiecion of rape on two seperate counts
    during his years as a university student. He under went psychiatric evaluation
    as a result of the charges but was released due to circumstantial evidence as
    well as his phenomenal academic standing.

    As such, extreme caution is advised when dealing with him.

    Jack Hamilton,
    Section Chief
    Internal Investigations
    United States Federal
    Police Department


    I don't know how you fuck that one up.

    And what did they patch in ORC exactly?

    Leave a comment:


  • Dracarys
    replied
    Originally posted by News Bot View Post

    But hey, Jessica and Lisa Trevor are plants.
    What is with these silly comments? Are you incapable of discussing something properly without throwing in some random comment that has nothing to do with the subject at hand, HUNK? Is the tactic or someone not arguing a point very strongly, but that is what happens when the only argument is "Bad translation, no other possibility can possibly exist"

    Since you've not acknowledged even the possibility of a change because of localisation and not translation error you leave people to assume your context for translation and finding errors is extremely closed-minded. You find errors where none exist in many cases. I've already spotted one example of this on CU forums:

    V-ACT File

    OFFICIAL TRANSLATION

    There is now evidence that when the host loses consciousness, the body goes into a dormant state. During this time the virus becomes active and rapidly transforms and reconstructs the basic composition of the body.
    The host eventually mutated into a humanoid creature. (We call them V-ACTs)
    Its speed and amazing muscular development are particularly noteworthy. After transformation, it becomes more agile and aggressive.
    Already four of our researchers have died from trying to feed it, turning the place into an instant blood bath. (Ever since this tragic and barbaric accident, we have decided to call its kind "Crimson Heads")
    That dangerous and precious prototype specimen can't be left there. We have to figure out a way to deal with it. Termination is definitely not an option.
    We finally decided to freeze the specimen and confine the body inside the basement of the backyard cemetery.
    NewsBot translation

    ABOUT V-ACT

    About V-ACT 〜A Researcher's Note〜

    It has become clear that the mutant form of the "t-Virus" results in changes to the body, which is the vessel of the genome. The host's consciousness is lost, and this type enters a dormant period and reconstructs body tissue. It appears that cells are activated in this case and reconstruction of the body tissue itself is also performed.
    (We named this "V-ACT")

    I should specifically mention, it has a "significant increase in muscular strength and speed".
    The body in this condition has "faster" movement due to body tissue changes. And its nature is above all "berserk".

    Four researchers were killed already in an accident which occurred when we fed them.
    The spot became a blood bath in an instant.
    (We named these "Crimson Head" from their excessive savagery.)
    Although these cannot be neglected in their current state, we have to avoid disposing of the precious prototype (Proto 1).
    It's our duty.

    However, what should we do do with this excessively dangerous specimen?
    We decided to use freezing gas for "Crimson Head Prototype 1", and decided to confine it in the basement of the mansion graveyard.
    Posted by Newsbot

    Official translation implies that Crimson Heads are called V-ACTs. In reality, only the virus process which creates them is called V-ACT.
    Amazing how you miss the important parts of the official translation.

    "we have decided to call its kind "Crimson Heads" <---How is this line missed? It doesn't call them V-Acts, it very clearly right here says they call them Crimson Heads.

    And as to the virus process

    "There is now evidence that when the host loses consciousness, the body goes into a dormant state. During this time the virus becomes active and rapidly transforms and reconstructs the basic composition of the body.
    The host eventually mutated into a humanoid creature. (We call them V-ACTs)"


    Was only the last tiny bit of that read and the first, larger part ignored before this supposed error was claimed? If someone reads the entire thing then combined with the fact the same file clearly calls the monster a Crimsom Head as I just quoted this should be obvious to anyone such processes are being named V-Acts.

    There is nothing wrong with this file naming V-Acts and Crimson Heads providing someone actually reads it all and not just select lines.

    Leave a comment:


  • News Bot
    replied
    Originally posted by Smiley View Post
    How can you be sure they're not?

    Leave a comment:


  • Smiley
    replied
    How can you be sure they're not?

    Leave a comment:


  • News Bot
    replied
    For the record, the series is written from a Western culture standpoint by default. I have encountered very little cases where extreme localization was needed. Only in the English versions does it become a wonky, disjointed mess of cheese and holes.

    But hey, Jessica and Lisa Trevor are plants.

    Leave a comment:


  • TheBatMan
    replied
    Evacuate. There is a Resident Evil on the train...

    Leave a comment:


  • AsteroidBlues
    replied
    Originally posted by Dracarys View Post
    You're the one who tries to blanket blame everything on bad translation. Sorry but your attempt to pin a similar excuse on me fails, I've not blanket blamed localisation for differences, I've picked one single example and suggested that if it is so impossible to make such an error once, then it being made several time by different people was a likely intended change.

    The fact you will not even acknowledge the possibility is clear you're blind to localisation.
    *sigh* I never thought I would say something like this... but Love Bot is right, at least in this debate. Capcom USA has shitty translators, they always have and probably always will. Localization is mostly relegated to the translators and what they think is going on. It's almost a guarantee that whenever there is a difference or inconsistency between the Japanese Version and the Version the West gets, it's solely on the translators just failing to understand what the fuck is going on.

    Leave a comment:


  • News Bot
    replied
    Originally posted by Dracarys View Post
    You're the one who tries to blanket blame everything on bad translation. Sorry but your attempt to pin a similar excuse on me fails, I've not blanket blamed localisation for differences, I've picked one single example and suggested that if it is so impossible to make such an error once, then it being made several time by different people was a likely intended change.
    Bad translation is the problem, though. You are the only one who fails to see it, because you have no clue what you're talking about. You have no idea what localization is if you're trying to pass off "Mr. Death" as fitting for Western audiences when it is nothing but a goofy cock-up made by a native Japanese translator with a poor grasp of Western culture.

    I already acknowledged the "possibility" that it was intentional.

    Basically, being intentional on the part of the translators is irrelevant.
    I think you're the one who's blind. If it is intentional, all it means is that the translators are goofy, childish idiots who are shit at their job. But anyone who plays the game will tell you this anyway, considering they are the primary cause of the goofy dialogue, retcons and plot holes in the series. I have lost count of how many times I have proven this, but so far you are the only person who disagrees.
    Last edited by News Bot; 06-14-2012, 04:19 PM.

    Leave a comment:


  • Dracarys
    replied
    Originally posted by News Bot View Post
    Where has it "cropped up"? You don't even know what it is. You see something different and go "oh that's localization!" because you have nothing else to go on.
    You're the one who tries to blanket blame everything on bad translation. Sorry but your attempt to pin a similar excuse on me fails, I've not blanket blamed localisation for differences, I've picked one single example and suggested that if it is so impossible to make such an error once, then it being made several time by different people was a likely intended change.

    The fact you will not even acknowledge the possibility is clear you're blind to localisation.
    Last edited by Dracarys; 06-14-2012, 04:05 PM.

    Leave a comment:


  • News Bot
    replied
    Originally posted by Dracarys View Post
    You translate and just end it there, blaming anything different on horrible translation. Localisation is much more than that yet everytime evidence of it crops up you refuse to acknowledge it and keep blaming 'crappy translators'.

    By your own words "You can't get "Mr. Death" from the original text" so if Mr Death is repeatedly used in games that are made by different teams years apart that it is clearly an intended change as part of localisation, because there is no way they reach the same impossible conclusion time and time again unless intended.
    Where has it "cropped up"? You don't even know what it is. You see something different and go "oh that's localization!" because you have nothing else to go on.

    As pointed out to you before, mistakes get carried over from translation to translation. Typically, only one translator works on each game (which flies in the face of your fantasy "team" of experts that can do no wrong). "Mr. Death" is one such mistake. Other times, this doesn't happen. Such as the fiasco with "master" and "control" Plaga, which are both wrong. And also "Travis Trading" and "Travis Enterprises", again both wrong.
    Last edited by News Bot; 06-14-2012, 04:05 PM.

    Leave a comment:


  • TheBatMan
    replied
    To be fair though at least he bothers to translate and correct these mistakes and you can't deny he has discovered a hell of a lot of info we'd never know about thanks to the piss poor translations and localisation efforts.

    Something like Mr. Death is a character name that stands out that one company mis-translated and others have simply copied out of sheer laziness. It is just repeating a mistake and the only thing consistent about it is that it is consistently wrong. Same with Ginoveaf. It is a mistake and should actually be Zinoviev but its mistranslated the first time and so different teams just copy it without bothering to actually re-check the original Japanese.

    The series localisation and translation is all over the shop. Take the Progenitor Virus for example. Play through the games and take your pick from Mother Virus, Clay Virus, Progenitor Virus, Primogenitor Virus and Founder Virus, yet the Japanese description is exactly the same for each.

    How are you supposed to work out what the fuck is going on when that is what they give you to work with?
    Last edited by TheBatMan; 06-14-2012, 03:45 PM.

    Leave a comment:


  • Dracarys
    replied
    Originally posted by News Bot View Post
    No, I don't understand localization. I translate shit for nothing. Take your condescending bullshit elsewhere and stop pretending to know something you don't.
    You translate and just end it there, blaming anything different on horrible translation. Localisation is much more than that yet everytime evidence of it crops up you refuse to acknowledge it and keep blaming 'crappy translators'.

    By your own words "You can't get "Mr. Death" from the original text" so if Mr Death is repeatedly used in games that are made by different teams years apart that it is clearly an intended change as part of localisation, because there is no way they reach the same impossible conclusion time and time again unless intended.

    Leave a comment:


  • News Bot
    replied
    Originally posted by Dracarys View Post
    Do you not understand localisation? Sometimes it will mean something is intentionally different in another region, it doesn't require the original to be changed. In the west Hunk is Mr Death, what he is called in japan doesn't matter, because the west is not Japan.

    On a different note, ORC patch notes

    http://www.capcom-unity.com/resident...um=3#520823761
    No, I don't understand localization. I translate shit for nothing. Take your condescending bullshit elsewhere and stop pretending to know something you don't.

    I guess you also think Jessica Trevor is a plant? That's what "the west" says.

    Leave a comment:

Working...
X